ΔΙΑΒΑΖΩ:
Ο Stayros Morakeas κοινοποίησε τη φωτογραφία του χρήστη Οργανισμός για την Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας.
3 Οκτωβρίου στις 11:27 μ.μ.
Ξένες λέξεις χρησιμοποιούμε –σύμφωνα με την ανάρτηση, αντί για τις αντίστοιχες ελληνικές της καθομιλουμένης.
Αλλά δεν μπορείς να πεις πια καθομιλουμένη και κατανοητή, σήμερα, τη γλώσσα των ιερών ακολουθιών της τοπικής μας Εκκλησίας.
Κάτι πρέπει να γίνει και για αυτήν την ανωμαλία
Stayros Morakeas
Νομίζω, ότι όποιος ενδιαφέρεται για το νόημα των θρησκευτικών ύμνων, θα μπορέσει να βρει βοηθήματα.
Ας μην αποξενωθούμε ακόμη περισσότερο από τις ρίζες της γλώσσας μας.
Panagiotis Michalopoulos
1. Σπάνιο, έως και απίθανο το βλέπω να είναι αυτό… Το να ψάξει δηλαδή κανείς και να βρει βοηθήματα για το νόημα όλων των θρησκευτικών ύμνων, όλων των κειμένων των ιερών γραφών, όλης της θείας λειτουργίας, όλων των ευχών της Εκκλησίας στις διαφορές ιεροτελεστίες, κλπ.
2. Ο πιστός λαός λοιπόν, πάει σαν άλογο πρόβατο στις εκκλησιές, και ακούει σαν υπνωτισμένος όλα αυτά τα πολλά και διάφορα που φυσικά δεν τα καταλαβαίνει… Όλα αυτά, που από το ένα αυτί του μπαίνουν και από το άλλο του βγαίνουν. Τον παρηγορεί όμως, ότι τα ακούει τραγουδιστά όλα αυτά, και μένει σε αυτό, και χράτσα –χρούτσα, τρώει το χορταράκι του…
Τα ακούει, άλλοτε σαν καντάδα, άλλοτε σαν κορόνες και λαρυγγισμούς επίδειξης φωνής ψαλτών που νομίζουν ότι βρίσκονται στη σκάλα του Μιλάνου, και άλλοτε ψαλλόμενα με τη μύτη (για να μη κουράζεται ο λαιμός των ψαλτών), ή ξεψυχισμένα και σβησμένα από άλλους ψάλτες που θέλουν να δείξουν την τάχα ταπείνωση τους, την τάχα αγιότητα τους, και μια τάχα οσιότητα και ευσέβεια, και ψέλνουν -έτσι ψόφια, χωρίς κανείς από τον λαό να διακρίνει ούτε μια λέξη!
3. Αλλά ούτε και πολλοί από τους ιερείς, κάνουν τον κόπο να βρουν βοηθήματα που εξηγούν τη σημασία των ύμνων.
Υπάρχουν ιερείς που υποστηρίζουν ότι οι λέξεις των ύμνων –όπως των ψαλμών του Δαυίδ –για παράδειγμα, δεν μεταφράζονται! Διότι νομίζουν ότι είναι λέξεις ακατάληπτες, λέξεις που μόνο ο Γιαχβέ τις φτιάχνει και αυτός μόνο μπορεί και τις καταλαβαίνει!
4. Υπάρχουν δε ακόμα ιεροψάλτες, που δεν κάνουν τον κόπο να ψέλνουν καθαρά και με ορθοφωνία, τα ψαλλόμενα, διότι υποστηρίζουν ότι αυτά τα λόγια δεν είναι για τον καθένα από το εκκλησίασμα, αλλά είναι τόσο ιερά, κάτι σαν μαγικά ξόρκια, που δεν χρειάζεται να τα ακούν καθαρά και να τα καταλαβαίνουν οι πιστοί. Αρκεί λένε που τα ακούει ο θεός, ή ο άγιος στον οποίον απευθύνονται οι διάφοροι ύμνοι!
5. Από αυτές λοιπόν τις ρίζες, αυτής της γλώσσας –της μαύρης μαγείας -βουντού, δεν έχουμε ακόμα αποτοξινωθεί!
Stayros Morakeas
Αν οι ψάλτες δεν έχουν ορθοφωνία και το ανάλογο ύφος τι να πω! Ας φροντίσουν τα ωδεία τη διδασκαλία τους. Αυτοί που λένε ότι τα ιερά κείμενα δεν μεταφράζονται, πιστεύω,ότι εννοούν πως μια μετάφραση είναι πάντα κατώτερη του πρωτότυπου. Τελικά δεν κατάλαβα, σας ενοχλεί η αρχαΐζουσα γλώσσα των ύμνων ή οι ίδιοι οι ύμνοι;
Panagiotis Michalopoulos
1. «Αν οι ψάλτες δεν έχουν ορθοφωνία και το ανάλογο ύφος τι να πω! Ας φροντίσουν τα ωδεία τη διδασκαλία τους.»
Τα ωδεία, δίνουν την σωστή διδασκαλεία. Ο επαγγελματισμός όμως του κλάδου, κάνει πολλούς από αυτούς να είναι μόνον επαγγελματίες, μόνο υπάλληλοι, το ίδιο κακοί όπως και οι παπάδες προϊστάμενοι τους. Με αδιαφορία για το αν θα τους καταλαβαίνουν οι πιστοί. Έτσι ψέλνουν, είτε θεατρικά (με το να κακαρίζουν), είτε βαριεστημένα (με το να μουρμουρίζουν), χωρίς να δίνουν σημασία στην ορθοφωνία, στο ανάλογο ύφος για να γίνονται κάπως καταληπτοί!
Panagiotis Michalopoulos
2. «Αυτοί που λένε ότι τα ιερά κείμενα δεν μεταφράζονται, πιστεύω, ότι εννοούν πως μια μετάφραση είναι πάντα κατώτερη του πρωτότυπου.»
α) Όχι, δεν εννοούν αυτό, αλλά αυτό που σας είπα στο προηγούμενο σχόλιο μου. Ότι είναι τάχα λόγια μαγικά που έτσι πρέπει να τα λέμε, σαν ξόρκια, σαν… «Άμπρα-κατάμπρα», και …«Αλεβουπάς»!
β) Και γιατί να είναι μια μετάφραση κατώτερη; Αν το πρωτότυπο μιλάει π.χ, για... «πάσαν μαλακίαν», θα μπορούσε κάλλιστα να μεταφραστεί σε «κάθε ασθένεια»… Και να μην αναγκάζεται -από ντροπή, ο νεαρός ιερέας της ενορίας μας στην αγία Βαρβάρα Αργυρούπολης –Ελληνικού (γαμπρός του μητροπολίτη Μετεώρων), να λέει από μέσα του την σχετική ευαγγελική περικοπή!
Panagiotis Michalopoulos
3. «Τελικά δεν κατάλαβα, σας ενοχλεί η αρχαΐζουσα γλώσσα των ύμνων ή οι ίδιοι οι ύμνοι;»
α) Δεν έχω τίποτε εναντίον των ύμνων, αγαπητέ, ούτε εναντίον των ιερών κειμένων. Είμαι άλλωστε χειροθετημένος Αναγνώστης (βαθμός ιεροσύνης) από τα νιάτα μου. Οι ύμνοι είναι καλοί, όταν δεν έχουν αιρετικά στοιχεία μέσα τους, όταν δεν βασίζονται σε ψεύτικα ευαγγέλια, ψευδεπίγραφα, απόκρυφα, σε αυτά δηλαδή που η ίδια η Εκκλησία τα έχει απορρίψει μετά βδελυγμίας.
β) Ούτε για την αρχαΐζουσα γλώσσα έχω τίποτε κακό να πω, αυτήν την καλή για την εποχή της, την οποίαν γλώσσα έχω καταλλήλως διδαχτεί και την κατέχω σε μεγάλο βαθμό. Άλλωστε, αυτή η ακατάληπτη σήμερα γλώσσα, ήταν τότε η δημοτική της εποχής, η κατάλληλη δηλαδή για να μεταδοθεί στο λαό το χριστιανικό μήνυμα, και από αυτό να γεννηθεί η πίστη. Τώρα, με τα «κορακίστικα», πιο μήνυμα μεταδίδεται, και ποια πίστη γεννιέται;
https://www.facebook.com/stayros.morakeas/posts/527975180736830?comment_id=530073750526973
ΣΧΕΤΙΚΟ:
Πέμπτη, 27 Ιανουαρίου 2011
http://xairete.blogspot.gr/2011/01/14-2004.html
Ο Stayros Morakeas κοινοποίησε τη φωτογραφία του χρήστη Οργανισμός για την Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας.
3 Οκτωβρίου στις 11:27 μ.μ.
ΣΧΟΛΙΑ!
Panagiotis MichalopoulosΞένες λέξεις χρησιμοποιούμε –σύμφωνα με την ανάρτηση, αντί για τις αντίστοιχες ελληνικές της καθομιλουμένης.
Αλλά δεν μπορείς να πεις πια καθομιλουμένη και κατανοητή, σήμερα, τη γλώσσα των ιερών ακολουθιών της τοπικής μας Εκκλησίας.
Κάτι πρέπει να γίνει και για αυτήν την ανωμαλία
Stayros Morakeas
Νομίζω, ότι όποιος ενδιαφέρεται για το νόημα των θρησκευτικών ύμνων, θα μπορέσει να βρει βοηθήματα.
Ας μην αποξενωθούμε ακόμη περισσότερο από τις ρίζες της γλώσσας μας.
Panagiotis Michalopoulos
1. Σπάνιο, έως και απίθανο το βλέπω να είναι αυτό… Το να ψάξει δηλαδή κανείς και να βρει βοηθήματα για το νόημα όλων των θρησκευτικών ύμνων, όλων των κειμένων των ιερών γραφών, όλης της θείας λειτουργίας, όλων των ευχών της Εκκλησίας στις διαφορές ιεροτελεστίες, κλπ.
2. Ο πιστός λαός λοιπόν, πάει σαν άλογο πρόβατο στις εκκλησιές, και ακούει σαν υπνωτισμένος όλα αυτά τα πολλά και διάφορα που φυσικά δεν τα καταλαβαίνει… Όλα αυτά, που από το ένα αυτί του μπαίνουν και από το άλλο του βγαίνουν. Τον παρηγορεί όμως, ότι τα ακούει τραγουδιστά όλα αυτά, και μένει σε αυτό, και χράτσα –χρούτσα, τρώει το χορταράκι του…
Τα ακούει, άλλοτε σαν καντάδα, άλλοτε σαν κορόνες και λαρυγγισμούς επίδειξης φωνής ψαλτών που νομίζουν ότι βρίσκονται στη σκάλα του Μιλάνου, και άλλοτε ψαλλόμενα με τη μύτη (για να μη κουράζεται ο λαιμός των ψαλτών), ή ξεψυχισμένα και σβησμένα από άλλους ψάλτες που θέλουν να δείξουν την τάχα ταπείνωση τους, την τάχα αγιότητα τους, και μια τάχα οσιότητα και ευσέβεια, και ψέλνουν -έτσι ψόφια, χωρίς κανείς από τον λαό να διακρίνει ούτε μια λέξη!
3. Αλλά ούτε και πολλοί από τους ιερείς, κάνουν τον κόπο να βρουν βοηθήματα που εξηγούν τη σημασία των ύμνων.
Υπάρχουν ιερείς που υποστηρίζουν ότι οι λέξεις των ύμνων –όπως των ψαλμών του Δαυίδ –για παράδειγμα, δεν μεταφράζονται! Διότι νομίζουν ότι είναι λέξεις ακατάληπτες, λέξεις που μόνο ο Γιαχβέ τις φτιάχνει και αυτός μόνο μπορεί και τις καταλαβαίνει!
4. Υπάρχουν δε ακόμα ιεροψάλτες, που δεν κάνουν τον κόπο να ψέλνουν καθαρά και με ορθοφωνία, τα ψαλλόμενα, διότι υποστηρίζουν ότι αυτά τα λόγια δεν είναι για τον καθένα από το εκκλησίασμα, αλλά είναι τόσο ιερά, κάτι σαν μαγικά ξόρκια, που δεν χρειάζεται να τα ακούν καθαρά και να τα καταλαβαίνουν οι πιστοί. Αρκεί λένε που τα ακούει ο θεός, ή ο άγιος στον οποίον απευθύνονται οι διάφοροι ύμνοι!
5. Από αυτές λοιπόν τις ρίζες, αυτής της γλώσσας –της μαύρης μαγείας -βουντού, δεν έχουμε ακόμα αποτοξινωθεί!
Stayros Morakeas
Αν οι ψάλτες δεν έχουν ορθοφωνία και το ανάλογο ύφος τι να πω! Ας φροντίσουν τα ωδεία τη διδασκαλία τους. Αυτοί που λένε ότι τα ιερά κείμενα δεν μεταφράζονται, πιστεύω,ότι εννοούν πως μια μετάφραση είναι πάντα κατώτερη του πρωτότυπου. Τελικά δεν κατάλαβα, σας ενοχλεί η αρχαΐζουσα γλώσσα των ύμνων ή οι ίδιοι οι ύμνοι;
Panagiotis Michalopoulos
1. «Αν οι ψάλτες δεν έχουν ορθοφωνία και το ανάλογο ύφος τι να πω! Ας φροντίσουν τα ωδεία τη διδασκαλία τους.»
Τα ωδεία, δίνουν την σωστή διδασκαλεία. Ο επαγγελματισμός όμως του κλάδου, κάνει πολλούς από αυτούς να είναι μόνον επαγγελματίες, μόνο υπάλληλοι, το ίδιο κακοί όπως και οι παπάδες προϊστάμενοι τους. Με αδιαφορία για το αν θα τους καταλαβαίνουν οι πιστοί. Έτσι ψέλνουν, είτε θεατρικά (με το να κακαρίζουν), είτε βαριεστημένα (με το να μουρμουρίζουν), χωρίς να δίνουν σημασία στην ορθοφωνία, στο ανάλογο ύφος για να γίνονται κάπως καταληπτοί!
Panagiotis Michalopoulos
2. «Αυτοί που λένε ότι τα ιερά κείμενα δεν μεταφράζονται, πιστεύω, ότι εννοούν πως μια μετάφραση είναι πάντα κατώτερη του πρωτότυπου.»
α) Όχι, δεν εννοούν αυτό, αλλά αυτό που σας είπα στο προηγούμενο σχόλιο μου. Ότι είναι τάχα λόγια μαγικά που έτσι πρέπει να τα λέμε, σαν ξόρκια, σαν… «Άμπρα-κατάμπρα», και …«Αλεβουπάς»!
β) Και γιατί να είναι μια μετάφραση κατώτερη; Αν το πρωτότυπο μιλάει π.χ, για... «πάσαν μαλακίαν», θα μπορούσε κάλλιστα να μεταφραστεί σε «κάθε ασθένεια»… Και να μην αναγκάζεται -από ντροπή, ο νεαρός ιερέας της ενορίας μας στην αγία Βαρβάρα Αργυρούπολης –Ελληνικού (γαμπρός του μητροπολίτη Μετεώρων), να λέει από μέσα του την σχετική ευαγγελική περικοπή!
Panagiotis Michalopoulos
3. «Τελικά δεν κατάλαβα, σας ενοχλεί η αρχαΐζουσα γλώσσα των ύμνων ή οι ίδιοι οι ύμνοι;»
α) Δεν έχω τίποτε εναντίον των ύμνων, αγαπητέ, ούτε εναντίον των ιερών κειμένων. Είμαι άλλωστε χειροθετημένος Αναγνώστης (βαθμός ιεροσύνης) από τα νιάτα μου. Οι ύμνοι είναι καλοί, όταν δεν έχουν αιρετικά στοιχεία μέσα τους, όταν δεν βασίζονται σε ψεύτικα ευαγγέλια, ψευδεπίγραφα, απόκρυφα, σε αυτά δηλαδή που η ίδια η Εκκλησία τα έχει απορρίψει μετά βδελυγμίας.
β) Ούτε για την αρχαΐζουσα γλώσσα έχω τίποτε κακό να πω, αυτήν την καλή για την εποχή της, την οποίαν γλώσσα έχω καταλλήλως διδαχτεί και την κατέχω σε μεγάλο βαθμό. Άλλωστε, αυτή η ακατάληπτη σήμερα γλώσσα, ήταν τότε η δημοτική της εποχής, η κατάλληλη δηλαδή για να μεταδοθεί στο λαό το χριστιανικό μήνυμα, και από αυτό να γεννηθεί η πίστη. Τώρα, με τα «κορακίστικα», πιο μήνυμα μεταδίδεται, και ποια πίστη γεννιέται;
https://www.facebook.com/stayros.morakeas/posts/527975180736830?comment_id=530073750526973
ΣΧΕΤΙΚΟ:
Πέμπτη, 27 Ιανουαρίου 2011
Στη νέα ελληνική, πως λέγονται: "ο καυλός και τα δίδυμα", που αναφέρει ο άγιος Νικόδημος στο Πηδάλιο;
ΑπάντησηΔιαγραφήΙΚ